Alors petite Log4nz !
Apparemment tu n'as pas compris la correction que je t'ai infligée...
Tu te prends pour un "Chaud" ?
J.R. Ewing (Log4nz) Part 1
La réputation de ta Team est morte, normal tu es un parasite.
Tu n'as même pas eu le courage, de te connecter sur notre "Chat".
Tu passes chez d'autres Teams, pour dire que leur taff "c'est de la merde".
Bizarre mais devant moi, tu n'a rien dit de tel.
Car contrairement aux autres Teams, je te réponds publiquement.
Ta Team avait une bonne notoriété, mais ça c'était quand il y avait "Makoto".
Toi tu n'es rien d'autre que Log4nz, un gars qui arrive après que cette Team ait fait sa renommée.
Tu n'es que le nouveau "J.R. Ewing (John Ross)", dans un "Dallas" de notre époque.
Les complots... Les drames... Le boss méchant qui se croit.
Mais arrête petit Logz, retourne en cuisine, tu n'es pas encore prêt.
Regarde et compare la différence de nos Subs.
Screen 1 :
Ok, il s'adresse à sa femme.
Mais c'est l'enfant qui tient le livre, donc pour nous c'est plutôt "Que lisez-vous ?".
Screen 2 :
Rien à dire dessus, il suffit de voir votre pitoyable traduction (ou adaptation).
Phrase au complet:
Vous apprendrez la signification de l'expression
"Ce qui est fait est fait", et en détail !
Screen 3 :
Comme sur toutes vos releases, aucune mise en place du texte...
Cela doit vous être difficile de placer la balise "\N" au bon endroit.
Conclusion :
On se demande bien pourquoi vous prenez donc autant de temps pour sortir l'épisode,
alors qu'il n'y a aucun travail de fait. (il semblerait)
Vu comment tu te vantais d'être La Team de Fansub la plus professionnelle sur le net.
Tu nous classe comme étant une Team de SpeedSub !
Alors qu'au final, nos releases sortie 12-36 heures après leur disponibilité
s'avère être traduit dans un Français courtois.
Alors que les votre après 3-5 jours de travail acharné,
se trouvent plutôt dans un Français potable.
Et puis...
(To be continued)
Ares :
Se taire c'est leur donner raison .